Sunday, October 19, 2014

Yanıltmac - Tongue-twisters!

Thanks to an email from one of my regular and knowledgeable blog followers, I can share the following information:

Who knew? There is a word in Azerbaijani for tongue twister - yanıltmac. If you type the first part in Google Translate is translates as "misleading". Add the mac and it's tongue-twister.

1.     Aşpaz Abbas aş asmış, asmışsa da az asmış. (Abbas the cook has cooked plov but he has not cooked enough of it.)

2.     Mollanı əmmamələməlimi, əmmamələməməlimi? (Should we have the cleric wear a turban or should we have him not wear a turban?). Just a note, əmmamə is a noun from which you can make a verb əmmamə+lə+mək (to have someone wear a turban).

I am asking friends for their favorite yanıltmac. Watch this space!

FYI, it seems the top tongue-twister in English is still this old favorite:

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

My personal favorite is from the Calvin and Hobbes author, Bill Waterson:

How many boards
Could the Mongols hoard
If the Mongol hordes got bored?

1 comment:

Anonymous said...

My favorite one: Bayram günü gələcik sizə bayramlaşmağa. Bayramlaşsaz da bayramlaşacıq. Bayramlaşmasaz da bayramlaşacıq.