Saturday, April 7, 2012

Song - Sənə də qalmaz

Another attempt at translating a song I want to learn to sing. Listen to the incomparable Rəşid Behbudov sing it on Youtube. There is some Russian tacked on to the end for some reason. Does nothing to improve the song. OK - here is a completely Azerbaijani version by Behbudov. Beautiful rendition. Just had a singing lesson and my teacher advised me on a couple of points. Changes are below.

Music is by Tofiq Quliyev; words by Rəsul Rza.


Sənə də qalmaz
Don’t act this way (lit.: don't stay this way)

Könlüm sənin əsirin, qəlbim sənindir, yar, qəlbim sənindir,
İnsaf eylə xoş sözlə məni gəl dindir, yar, məni gəl dindir,
Söylə nədir bu ədalar, bu iş və bu naz,
Gedər bir gün bu gözəllik sənə də qalmaz.
My heart is your captive, my soul belongs to you, my love, it is yours,
Understand me, come, use endearing words to ask me, my love, ask me,
Tell me what are these airs and graces, what is this coquetry?
One day your beauty will be gone.

Yalqızam yalqız, yalqızam yalqız,
Gəl məni möhnətə oda salan vəfasız,
I am lonely, lonely,
Come, your heartlessness tortures me,  

Söylə nədir bu ədalar, bu iş və bu naz,
Gedər bir gün bu gözəllik sənə də qalmaz.
Tell me what are these airs and graces, what is this coquetry?
One day your beauty will be gone.

Dağlar başı dumandır, yenə dumandır, yar, yenə dumandır,
Ayrılığın ölümdən mənə yamandır, yar, mənə yamandır.
The mountaintops are surrounded by mist, once more, my love, lost in fog,
This isolation is more terrible to me than death, my love, more terrible.

Söylə nədir bu ədalar, bu iş və bu naz,
Gedər bir gün bu gözəllik sənə də qalmaz.
Yalqızam yalqız, yalqızam yalqız,
Gəl məni möhnətə oda salan vəfasız.

Söylə nədir bu ədalar, bu iş və bu naz,
Gedər bir gün bu gözəllik sənə də qalmaz.


No comments: