Alef's comment has sent me off to the dictionary yet again. I am intrigued by this word tay-tuş, which I have never heard before. This means equal or a match, as Alef said. The sample sentence in the dictionary is Onlar sənin tay-tuşun deyil. They are not your equal. I looked up both tay and tuş. Tay by itself means bale or package, as in bir tay pambıq - a bale of cotton. It also means a part of a pair - ayaqqabının tayı - and equal or match. Tuş means well-aimed or accurate.
Taya means a stack. As in, ot tayası - haystack. Does this only apply to hay, or can you have a stack of books? Or a stack of money? Or a stack of chairs? Thanks to Samir, we now know - You can't say these things. It doesn't make sense!
One who makes a haystack is a tayavuran. But strangely, there is a phrase taybatay açmaq - to throw open, as with a window - Külək pəncərəni taybatay açdı - The wind blew open the window.
Saturday, August 25, 2012
Questions about həm-
However, now I'm back in Baku and have to buckle down to studying Azerbaijani again. So... I return to find a comment from my scholarly online friend Alef. He gave a detailed and very interesting explanation of different prefixes in Azerbaijani and which languages they come from. And YES - anyone! - I am still looking for an etymological dictionary of Azerbaijani...
Now to the topic at hand: the prefix həm-. Alef says that some are not correct or are archaic. However, they are all taken from my red dictionary (Editor-in-chief is Prof. O. I. Musayev). I thought that this was the gold standard for businesses in Azerbaijan. Perhaps there is a more recent dictionary that gives more common usages? Anyway, all advice appreciated.
I'll now move on to another posting. I wonder what my topic will be...
Subscribe to:
Posts (Atom)