Showing posts with label Arsın mal alan. Show all posts
Showing posts with label Arsın mal alan. Show all posts

Saturday, October 27, 2012

Arşın mal alan - Gülçöhrənin nəğməsi

This song frankly defeats me. What is this cida??? It can't mean "pike". That just doesn't make sense. And why are so many of these words not even in the dictionary? Someone please explain!

 14. Gülçöhrənin nəğməsi.


Bülbüli-zarəm gülü ruxsari alindən cida;
Tutiyi laləm şəkər nisbət məqalindən cida – 2
Der idim səbr eylərəm, olsam camalından cida, – 2
Bilmədim dişvar imiş olmaq vüsalindən cida, – 2
Ax!.. aman, aman, aman, aman, canım.
Aman, yarım aman;
Bilmədim dişvar imiş olmaq vüsalindən cida, – 2
Yar gəl, yar gəl, yar gəl, yar gəl!
Əqlimi tərk eylədim fəzli kəmalından cida.
Dönmüşəm mən müflisə cahi cəlalından cida – 2
Tirə oldu ruzigarım zülfü xalından cida.
Ax!.. aman, aman, aman, aman, canım aman, yarım aman;
Oldu səhra mənzilim vəhşi qəzalindən cida. – 2
Yar gəl, yar gəl, yar gəl, yar gəl.

Thursday, October 25, 2012

Arşın mal alan - Gülçöhrənin naləsi


This lament is sung by Gulchora in the culminating tragic moment before the "cloth peddler" rescues her. It  has got to be one of the saddest and most powerful songs ever written. In fact, every time I listen to it, tears stream down my face. Every time! Even before I knew what the lyrics meant...! Now that I understand the lyrics, it is inevitable that I cry at this beautiful song. The composer, it seems obvious to me, was a great supporter of women and their right to choose not only their "heyət yoldaşi" but also their role in life.  

I was so pleased to find the lyrics online. Visit http://arshin.musigi-dunya.az/ for the full libretto and other information in both Azerbaijani and English. To listen to a beautiful rendition, click this link: 


Below are the lyrics and my humble attempt at translation.

 20. Gülçöhrənin naləsi. 
Hicran dərdi, fələk verdi – 2
Bunca cəfanı layiq gördü – 2
Yoxdur taqət səbrə halət, – 2
Ölmək yaxşıdır nə ki, bu zillət – 2
Ey xuda rəhm et, ey xuda rəhm et,
Qıl mədəd yarəb, mən yazığa rəhm et.
Ey xuda rəhm et, ey xuda rəhm et,
Qıl mədəd yarəb, mən yazığa, rəhm et.

Yox, mən bu hala davam edə bilmərəm. Daha məndə tab və taqət yoxdur. Hamısından yaxşısı budur ki, bir kərəlik özümü boğum, öldürüm. Canım qurtarsın.

Gulchora’s lament.

Fate has brought me this terrible separation
This torment it has deemed will be my lot
I have no strength or patience left
Better to die than to suffer like this
O God help me, help me,
Dear Lord save me, have mercy on me.

No, I simply can’t go on. I have no more strength or endurance. Better to hang myself and end it all. 

From the film.