A few signs from clinics that are in Azerbaijani, English, and Russian. Each phrase is then explained.
This literally means "Edge to persons entrance prohibited." (That is, to go beyond this point is prohibited.)
Tuesday, March 29, 2011
Sunday, March 27, 2011
Evləri var xana-xana
Evləri var xana-xana - There are houses with little rooms
Xalq mahnısı - Folk song
This is a lot of fun to sing. It is really lively and I think should be sung in a funny, flirtatious kind of way. All lines but the last two are sung twice.
Evləri var, ay aman, xana-xana - There houses, oh, with little rooms
Mən kül oldum, ay aman, ay aman, yana-yana. - I am reduced to ashes, oh, I am burning
Obaları, ay aman, oymaq-oymaq. - These hamlets, oh, they are tiny like thimbles
Yalan sözdür, ay aman, ay aman, yardan doymaq. - It is a lie, oh, to say that one can tire of one's beloved
Üzü gülər, ləbi qaymaq.- That smiling face, those lips like cream
Heç olmazmış, ay aman, ay aman, yardan doymaq. - It is impossible, oh, that one would tire of one's beloved
Yalan sözdür, ay aman, ay aman, yardan doymaq. - It is a lie, oh, to say that one can tire of one's beloved
Yalan sözdür, yalan sözdür, yardan doymaq. - It is a lie, it is a lie, that one tires of one's love
Xalq mahnısı - Folk song
This is a lot of fun to sing. It is really lively and I think should be sung in a funny, flirtatious kind of way. All lines but the last two are sung twice.
Evləri var, ay aman, xana-xana - There houses, oh, with little rooms
Mən kül oldum, ay aman, ay aman, yana-yana. - I am reduced to ashes, oh, I am burning
Obaları, ay aman, oymaq-oymaq. - These hamlets, oh, they are tiny like thimbles
Yalan sözdür, ay aman, ay aman, yardan doymaq. - It is a lie, oh, to say that one can tire of one's beloved
Üzü gülər, ləbi qaymaq.- That smiling face, those lips like cream
Heç olmazmış, ay aman, ay aman, yardan doymaq. - It is impossible, oh, that one would tire of one's beloved
Yalan sözdür, ay aman, ay aman, yardan doymaq. - It is a lie, oh, to say that one can tire of one's beloved
Yalan sözdür, yalan sözdür, yardan doymaq. - It is a lie, it is a lie, that one tires of one's love
Getmə-Getmə
Getmə-Getmə - Don't go, don't go
Xalq mahnısı - Folk song
My favorite version of this is by Alim Gasimov and his daughter.
I've updated this translation after consulting my friend Nigar. Thanks Nigar!
Gözlərin aldı məni, - Your eyes have captured me
Kəməndə saldı məni, - I am caught by her lasso
Getmə, getmə, gəl, gözəl yar! - Don't go, don't go, come, my beautiful love
Getmə, getmə, gəl. - Don't go, don't go, come.
Amandır qoymayın, - She is precious to me, don't let her go,
Yar gözdən saldı məni. - Don't let her turn her back on me.
Getmə, getmə, gəl, gözəl yar! - Don't go, don't go, come, my beautiful love
Getmə, getmə, gəl. - Don't go, don't go, come.
Qurbanan xan gözünə, nazla baxan gözünə yar - I am a sacrifice for your eyes, your beautifuç seductive eyes
Yenə sürmə çəkmisən, evlər yıxan gözünə. - Again you have lined your eyes with kohl, your evastating eyes!
Sənin ala gözlərin, - Your gray eyes,
Canım ala gözlərin, - Eyes that steal my soul,
Getmə, getmə, gəl, gözəl yar! - Don't go, don't go, come, my beautiful love
Getmə, getmə, gəl. - Don't go, don't go, come.
Qorxuram birdən öləm - I am afraid that I will suddenly die
Yada qala gözlərin. - But I will remember your eyes
Getmə, getmə, gəl, gözəl yar! - Don't go, don't go, come, my beautiful love
Getmə, getmə, gəl. - Don't go, don't go, come.
Şovkət Ələkbərova
Alim Qazimov
Xalq mahnısı - Folk song
My favorite version of this is by Alim Gasimov and his daughter.
I've updated this translation after consulting my friend Nigar. Thanks Nigar!
Gözlərin aldı məni, - Your eyes have captured me
Kəməndə saldı məni, - I am caught by her lasso
Getmə, getmə, gəl, gözəl yar! - Don't go, don't go, come, my beautiful love
Getmə, getmə, gəl. - Don't go, don't go, come.
Amandır qoymayın, - She is precious to me, don't let her go,
Yar gözdən saldı məni. - Don't let her turn her back on me.
Getmə, getmə, gəl, gözəl yar! - Don't go, don't go, come, my beautiful love
Getmə, getmə, gəl. - Don't go, don't go, come.
Qurbanan xan gözünə, nazla baxan gözünə yar - I am a sacrifice for your eyes, your beautifuç seductive eyes
Yenə sürmə çəkmisən, evlər yıxan gözünə. - Again you have lined your eyes with kohl, your evastating eyes!
Sənin ala gözlərin, - Your gray eyes,
Canım ala gözlərin, - Eyes that steal my soul,
Getmə, getmə, gəl, gözəl yar! - Don't go, don't go, come, my beautiful love
Getmə, getmə, gəl. - Don't go, don't go, come.
Qorxuram birdən öləm - I am afraid that I will suddenly die
Yada qala gözlərin. - But I will remember your eyes
Getmə, getmə, gəl, gözəl yar! - Don't go, don't go, come, my beautiful love
Getmə, getmə, gəl. - Don't go, don't go, come.
Şovkət Ələkbərova
Alim Qazimov
Girdim yarın bağçasına
Girdim yarın bağçasına - I entered the garden of my beloved
Xalq mahnısı - Folk song
This is one of my favorite xalq mahnısı.
Girdim yarın bağçasına, çiçəklər açmış. - I entered the garden of my beloved, the blossoms had opened.
O yar mənim ürəyimə, yaralar sancmış. - My darling, she has wounded by heart.
Gəl, gəl, gəl, gözəlim gəl, sevirəm səni. - Come, come, come, my beautiful one, I love you.
Əgər qismətim olarsa, alaram səni. - If it is to be my fate, I will take you.
Girdim yarın dəryasına, gəmim dolmadı. - I went to the well of my beloved, my ship was not full.
Gənc yaşım da bir qız sevdim, mənim olmadı. - When I was young I loved a girl, but she did not love me.
Gəl, gəl, gəl, gözəlim gəl, sevirəm səni. - Come, come, come, my beautiful one, I love you.
Əgər qismətim olarsa, alaram səni. - If it is to be my fate, I will take you.
Xalq mahnısı - Folk song
This is one of my favorite xalq mahnısı.
Girdim yarın bağçasına, çiçəklər açmış. - I entered the garden of my beloved, the blossoms had opened.
O yar mənim ürəyimə, yaralar sancmış. - My darling, she has wounded by heart.
Gəl, gəl, gəl, gözəlim gəl, sevirəm səni. - Come, come, come, my beautiful one, I love you.
Əgər qismətim olarsa, alaram səni. - If it is to be my fate, I will take you.
Girdim yarın dəryasına, gəmim dolmadı. - I went to the well of my beloved, my ship was not full.
Gənc yaşım da bir qız sevdim, mənim olmadı. - When I was young I loved a girl, but she did not love me.
Gəl, gəl, gəl, gözəlim gəl, sevirəm səni. - Come, come, come, my beautiful one, I love you.
Əgər qismətim olarsa, alaram səni. - If it is to be my fate, I will take you.
Gəncədən gəlirəm
Gəncədən gəlirəm – I am coming from Ganca
Söz: Ə. Cavad / I recommend Azər Zeynalov’s version of this song. Not sure what the lyrics mean, but he does seem to have a lot of girlfriends! My translation is a very literal translation, so you can interpret it as you wish!
Gəncədən gəlirəm, yüküm xurmadı, - I am coming from Ganca with a load of xurma
Gəncənin yolları burma, burmadı. – Along Ganca’s winding road
Gəncədə bir qız var, teli durnadı, - In Ganca there is a girl, the fringe of her hair is like a crane’s
Günəşə sən çıxma, mən çıxım deyir! – She says to the sun – don’t rise, let me rise instead!
Gəncədən gəlirəm, yüküm çiçəkdi, - I am coming from Ganca, with a load of blossoms
Gəncənin gülləri ləçək-ləçəkdi, - Ganca’s flowers are many-petalled
Gəncədə bir qız var, adı Çiçəkdi, - In Ganca there is a girl named Çiçək
Quşlara sən uçma, mən uçum deyir! – She says to the birds – don’t fly, let me fly instead!
Gəncədən gəlirəm, malım nə maldı, - I am coming from Ganca with all kinds of stuff
Gəncədən aldığım ipəkdi, şaldı. – The things I’ve brought from Ganca are silk, are shawls
Gəncədə bir qız var, adı Maraldı, - In Ganca there is a girl, named Maral
Ceyrana sən qaçma, mən qaçım deyir! – She says to the gazelles – don’t run, let me run instead!
Gəncədən gəlirəm, yüküm xınadı,- I am coming from Ganca with a load of henna
Könlüm dəli quşu ona qonadı. – My soul is a crazy bird that has perched on her
Gəncədə bir qız var, adı Sonadı, - In Ganca there is a girl named Sona
Sulara sən axma, mən axım deyir! – She says to the water – don’t flow, let me flow instead!
Gəncədən gəlirəm, sözə bənd olub, - I am coming from Ganca, I have lost my heart to you
Gəncənin meyvəsi şəkər, qənd olub. – Ganca’s fruit are sweet like sugar
Gəncədə bir qıza gözüm bənd olub, - In Ganca my eyes have fallen in love with a girl
Cavada sən baxma, mən baxım deyir! – She says to me – don’t you look, let me look instead!
Söz: Ə. Cavad / I recommend Azər Zeynalov’s version of this song. Not sure what the lyrics mean, but he does seem to have a lot of girlfriends! My translation is a very literal translation, so you can interpret it as you wish!
Gəncədən gəlirəm, yüküm xurmadı, - I am coming from Ganca with a load of xurma
Gəncənin yolları burma, burmadı. – Along Ganca’s winding road
Gəncədə bir qız var, teli durnadı, - In Ganca there is a girl, the fringe of her hair is like a crane’s
Günəşə sən çıxma, mən çıxım deyir! – She says to the sun – don’t rise, let me rise instead!
Gəncədən gəlirəm, yüküm çiçəkdi, - I am coming from Ganca, with a load of blossoms
Gəncənin gülləri ləçək-ləçəkdi, - Ganca’s flowers are many-petalled
Gəncədə bir qız var, adı Çiçəkdi, - In Ganca there is a girl named Çiçək
Quşlara sən uçma, mən uçum deyir! – She says to the birds – don’t fly, let me fly instead!
Gəncədən gəlirəm, malım nə maldı, - I am coming from Ganca with all kinds of stuff
Gəncədən aldığım ipəkdi, şaldı. – The things I’ve brought from Ganca are silk, are shawls
Gəncədə bir qız var, adı Maraldı, - In Ganca there is a girl, named Maral
Ceyrana sən qaçma, mən qaçım deyir! – She says to the gazelles – don’t run, let me run instead!
Gəncədən gəlirəm, yüküm xınadı,- I am coming from Ganca with a load of henna
Könlüm dəli quşu ona qonadı. – My soul is a crazy bird that has perched on her
Gəncədə bir qız var, adı Sonadı, - In Ganca there is a girl named Sona
Sulara sən axma, mən axım deyir! – She says to the water – don’t flow, let me flow instead!
Gəncədən gəlirəm, sözə bənd olub, - I am coming from Ganca, I have lost my heart to you
Gəncənin meyvəsi şəkər, qənd olub. – Ganca’s fruit are sweet like sugar
Gəncədə bir qıza gözüm bənd olub, - In Ganca my eyes have fallen in love with a girl
Cavada sən baxma, mən baxım deyir! – She says to me – don’t you look, let me look instead!
Aldatdı məni
Aldatdı məni – She deceived me
Xalq mahnısı – Folk song
Azər Zeynalov does a great job of this song. Remarkably cheerful music for such a sad theme!
Aman aman ay aman aman – Oh, oh, …
Qonşuluqda bir yar vardır – In the neighborhood, there is a girl that I love
Gözəllikdə ilk bahardır – Her beauty is in its first bloom.
Anasından gizli mənə - Without her mother's knowledge
Söz verib aldatdı məni məni məni balam – She made me a promise, but now she has deceived me (my darling)
Yar yaman aldatdı məni məni məni balam – Darling have pity, she deceived me
Ağlatdıb aldatdı məni məni niyə balam – She made me cry, she deceived me, oh why my darling?
Yaylığını aldım ondan – I took her veil,
Ayrılığı saldım ondan – To ensure we would not be parted.
Dedim gələr qaytararam – I thought she would come to claim it
Gəlmədi aldatdı məni məni məni balam – But she didn’t come, she deceived me, darling!
Wednesday, March 23, 2011
Sample sentences
Gopa basma! - Don't lie. (Don't brag. - Lit.: Don't push a boast.)
Heçnə olmaz. - Nothing will happen.
Gözəllik ondur, doqquzu dondur. - The tailor makes the man. (Beauty is 10, clothing is 9.)
Əlli-ayaqlı ol! - Hurry up! (Be with 50 legs.)
Düzlük ən yaxşı siyasətdir. - Honesty is the best policy.
Heçnə olmaz. - Nothing will happen.
Gözəllik ondur, doqquzu dondur. - The tailor makes the man. (Beauty is 10, clothing is 9.)
Əlli-ayaqlı ol! - Hurry up! (Be with 50 legs.)
Düzlük ən yaxşı siyasətdir. - Honesty is the best policy.
Sentence starters
Ağlıma gəldi ki... - It occurred to me that...
Onun ağlına gəldi ki... - It occurred to him that...
Mənə elə gəlir ki... - It seems to me that...
Görəsən... - I wonder...
Deyəsən, ... - It seems to me...
Onun ağlına gəldi ki... - It occurred to him that...
Mənə elə gəlir ki... - It seems to me that...
Görəsən... - I wonder...
Deyəsən, ... - It seems to me...
Tuesday, March 22, 2011
Postpositions (like English prepositions)
You really can't create anything beyond the most basic of sentences without making use of postpositions. They are called postpositions because they are placed after the word they modify. They do the same job as prepositions in English (which, naturally are placed before the word they modify.) It feels strange at first, but you soon get used to the reverse order. Practice makes perfect with this one.
This posting will cover:
ilə, -lə -la, -nən -nan, qədər, sonra, üçün, görə, əvvəl, qabaq, haqqında, başqa, kimi.
This posting will cover:
ilə, -lə -la, -nən -nan, qədər, sonra, üçün, görə, əvvəl, qabaq, haqqında, başqa, kimi.
Verb chart - a template using Getmək
Getting to know which verb tense to use can be tricky, especially if you want to learn it without resorting to a lot of grammatical rules. I have devised a chart that situates the verbs along a continuum of past - present - future. It makes sense to me - I hope it will help you too. I print these out on an A3 page for study and reference.
Let's start in the middle with the present tense.
Let's start in the middle with the present tense.
Subscribe to:
Posts (Atom)